La situación comunicativa.
Comunicación humana. Lenguaje verbal El proceso alternativo de la comunicación Ruido y
redundancia Concepto de situación
1. Comunicación humana. Lenguaje verbal.
– El lenguaje verbal mediatiza nuestro pensamiento de dos modos : asimilación y acomodación (ver T-3.2).
2. El proceso alternativo de la comunicación(ver T-1.2, “elementos de la comunicación”).
==> Funciones : (Ver T-1.1, funciones de JAKOBSON).
==> La codificación tiene 4 niveles : semántico, sintáctico, morfológico, fonológico.
3. Ruido y redundancia (Ver T-1.2, “Otros aspectos de la teoría : ruido y redundancia”).
4. Concepto de situación
==> Conjunto de elementos extralingüísticos : manifestaciones lingüísticas, personajes (lo que viven, hacen, dicen), referentes presentes o no de lo que se habla (“una paella…”), entorno físico (“la calle…”).
==> Relaciones entre lengua y situación :
• Libertad relativa del hablante, locutor.
• El mensaje es un todo de lengua y situación.
• La lengua no describe, sino que expresa ideas, informaciones, opiniones.
• La situación impone el habla, otros elementos situacionales no la requieren.
• La función narrativa del lenguaje interviene cuando lo que se habla está fuera de la situación.
• El diálogo verdadero sólo se da cuando hay convivencia entre los interlocutores.
LECTURA ÚNICA : REDACCIÓN DEL MISMO TEMA POR LA WEB :
“PROYECTO AULA” :
EL PROCESO DE COMUNICACIÓN. LA SITUACIÓN COMUNICATIVA.
1.- EL PROCESO DE COMUNICACIÓN.
1.1.- CONCEPTO.
• Los lingüistas y los teóricos definen comunicación como la transmisión de un lugar a otro de una determinada información, y más concretamente, como el proceso de transmisión de informaciones de un emisor A a un receptor B a través de un medio C. Todos los elementos que intervienen en esta transmisión integran el sistema de comunicación.
• Desde un punto de vista lingüístico la información ha de tener un carácter intencional y comunicativo. Habría, pues que diferenciar el indicio de la señal. El primero es un hecho que nos hace conocer algo a propósito de otro hecho no perceptible. La segunda es un indicio producido intencionadamente por el emisor para manifestar una intención al receptor.
1.2.- ELEMENTOS QUE INTERVIENEN EN EL PROCESO DE COMUNICACIÓN
• Los elementos imprescindibles en cualquier acto de comunicación son:
2. Emisor. Emite el mensaje y puede ser persona, grupo, animal o máquina.
1. Receptor. Recibe el mensaje.
1. Código. Conjunto de signos y de reglas que combinados se utilizan para construir el mensaje.
1. Mensaje. Informaciones que el emisor envía al receptor. Pueden ser unilaterales o bilaterales, dependiendo de si el mensaje llega o no de forma inmediata al receptor y de si se da o no comunicación recíproca. Estas caracteristicas dependen de dos factores:
o De la situación temporal o espacial en que se realiza el mensaje. (Libros
o televisión).
o De la desigualdad en el conocimiento del código por parte del emisor y el receptor, posiblemente por causas sociales o culturales.
1. Canal. Vía por la que circula el mensaje.
• Los elementos no imprescindibles o extralingüísticos del proceso de comunicación son:
I. Referente. Es el objeto, de carácter material o no, al que representa o al que remite el mensaje o el signo.
II. Situación. Conjunto de circunstancias espaciales y temporales, sociales e incluso personales en medio de las cuales se desarrolla la comunicación.
III. Ruido. Defectos que originan una pérdida de información o que dificultan la comprensión del mensaje.
1.3.- TEORÍA DE LA INFORMACIÓN.
• El principio de la comunicación supone una posibilidad de elección. El emisor escoge un mensaje del conjunto de mensajes disponibles; el receptor teniendo en cuenta esas alternativas podrá interpretar adecuadamente el contenido del mensaje.
• La cantidad de información que es capaz de suministrar un estímulo depende del número de elecciones posibles o alternativas y de las posibilidades de
ocurrencia. El contenido informativo varía en proporción inversa a la probabilidad.
• La cantidad de información se mide en bits (binary digits).
• En un proceso de comunicación hemos de tener en cuenta la redundancia en la codificación del mensaje. Esta se origina por una serie de reglas superfluas y consiste en el desequilibrio informativo entre el contenido informativo y la cantidad de distinciones requeridas para identificarlo. Su función es compensar los posibles ruidos. Existirían dos tipos de redundancia:
I. Redundancia inherente. Pertenece intrínsecamente al código. (Género y número).
II. Redundancia libre. Introducida por el emisor. (Dobletes de CI).
• En la recepción de un mensaje siempre queda un grado de incertidumbre, tenemos un conocimiento parcial de la fuente de información. Este grado de incertidumbre lo llamamos entropía, que a veces se define como lo opuesto a la información.
• En un acto de comunicación hay información en tanto aumenta el conocimiento del emisor. Cuanto más previsible sea la aparición de una unidad de comunicación, menos contenido aportará. Habrá significación cuando pueda ser decodificada por el receptor.
1.4.- PROCESO DE COMUNICACIÓN.
1.4.1.- Codificación / Decodificación.
• No hay que olvidar que el fin último de un sistema de la lengua es la comunicación entre un hablante y uno o varios oyentes, siempre que posean en su mente un sistema lingüístico común.
• El proceso de comunicación es un proceso de codificación, llamado onomasiológico. Ante un referente real o mental (estructura profunda de Chomsky), el hablante concibe un mensaje y tiene la intención de transmitirlo, para ello lo codifica según las reglas del código que utiliza; en el caso del lenguaje verbal, debe pasar por varios niveles de codificación: nivel semántico, sintáctico, morfológico y fonológico.
• El proceso de recepción se conoce con el nombre de proceso semasiológico, se produce a la inversa que el proceso onomasiológico.
1.4.2.- Ostensión / Inferencia.
• Según Sperber y Wilson (1986) la comunicación humana no es sólo un proceso de codificación decodificación. Ostensión e inferencia se refieren, respectivamente a la producción y a la interpretación de evidencias o pruebas.
• La comunicación ostensiva consiste, por tanto, en crear pruebas o evidencias que atraigan la atención sobre un hecho para comunicara que algo es de una determinada manera, con la intención de que el otro infiera a qué realidad se está haciendo referencia y con qué objetivo.
• “Esta habitación es un horno”. Si lo aplicamos en un contexto plenamente helador, ¿dónde estaría la ironía de no mediar la ostensión-inferencia?
1.5.- LAS FUNCIONES DEL LENGUAJE.
1. EMISOR = EXPRESIVA.
2. RECEPTOR = CONATIVA.
3. CANAL = FÁTICA.
4. CÓDIGO = METALINGÜÍSTICA.
5. CONTEXTO O REFERENCIA = REFERENCIAL.
6. MENSAJE = POÉTICA.
2.- LA SITUACIÓN COMUNICATIVA.
2.1.- CONCEPTO DE SITUACIÓN.
La situación es el conjunto de los elementos extralingüísticos presentes en el momento de la comunicación. El término “contexto de situación” fue propuesto por Malinowski para definir el escenario donde funciona el lenguaje. Este concepto se refiere sólo a las características que son pertinentes al discurso que se está produciendo.
2.2.- ELEMENTOS DE LA SITUACIÓN COMUNICATIVA.
Para Hymes los rasgos del contexto de situación que pueden ser relevantes para identificar el tipo de acto comunicativo, dentro de un enfoque pragmático son:
1. El emisor. No se entiende en el enfoque pragmático como un mero decodificador sino como un sujeto real, con sus conocimientos y creencias.
2. El destinatario. Sólo se refiere a sujetos y no a mecanismos de decodificación.
El mensaje está construido para él y condiciona la forma del mensaje.
3. El tema.
4. El enunciado. Expresión lingüística que produce el emisor, construido según un código lingüístico. Cada intervención del emisor es un enunciado.
5. El marco. Coseriu habla de contexto extraverbal para referirse al conjunto de “circunstancias no lingüísticas que se perciben directamente o que son conocidas por el hablante”.
6. Las relaciones físicas de los interactantes: gestos…
7. El canal.
8. El código.
9. La forma del mensaje.
10. La intención. Necesaria para interpretar correctamente los enunciados.
11. La información pragmática. Constaría de tres componentes: Información general (conocimiento del mundo), situacional (conocimiento derivado de lo que los interlocutores perciben durante la interacción) y contextual (se deriva de las expresiones lingüísticas intercambiadas en el discurso inmediatamente precedente).
Otra forma de clasificar los rasgos que intervienen en la situación comunicativa es la siguiente:
1. Datos no físicos. Conocimientos previos de los hablantes acerca del objeto de comunicación, el uno del otro, de las relaciones que los unen.
2. Datos físicos. Aportados por el entorno.
3. Datos kinésicos, proxémicos, paralingüísticos…
3.- ENFOQUE PRAGMÁTICO DE LA COMUNICACIÓN.
3.1.- CONCEPTO.
• Se entiende por pragmática el estudio de los principios que regulan el uso del lenguaje en la comunicación, es decir, las condiciones que determinan el empleo de enunciados concretos emitidos por hablantes concretos en situaciones comunicativas concretas, y su interpretación por parte de los destinatarios. La pragmática es una disciplina que toma en consideración los factores extralingüísticos que determinan el uso del lenguaje, precisamente todos
aquellos factores a los que no puede hacer referencia un estudio puramente gramatical.
• Desde el punto de vista de la Semiótica, la pragmática estudia todos los elementos que intervienen en el uso de los signos. El objeto de la pragmática son los signos en sus relaciones con los usuarios y con todas las circunstancias de su uso efectivo, real.
• Morris, máximo estudioso, define la Pragmática como “la ciencia de las relaciones de los signos con sus intérpretes”.
3.2.- ACTOS DE HABLA.
La teoría de los actos de habla ha sido elaborada por Searle a partir de la teoría de Austin sobre los enunciados realizativos. Se parte de la base de que el uso del lenguaje está regulado por reglas y principios, junto a las que existen determinadas actitudes por parte de los usuarios. Vd tema 1.
3.3.- PRINCIPIO DE COOPERACIÓN.
Grice (1975) se centra en el estudio de los principios que regulan la interpretación de los enunciados. Su modelo trata de identificar cuáles son los mecanismos que regulan el intercambio comunicativo. Propone una serie de principios no normativos que se suponen aceptados tácitamente por cuantos participan de buen grado en una conversación. Todos se incluyen en los que Grice llama principio de cooperación.
Se podría resumir en una serie de principios que llevan a unas relaciones correctas a la hora de entablar una comunicación, “diga cosas relevantes, verdaderas, claras…”
Se dio cuenta de que sus máximas llevaban a pensar que hablar era una actividad mecánica para transmitir información de la mejor manera posible, por eso habló de otra clase de máximas de las que se deriva que hablar significa también establecer determinados tipos de relación con otras personas. Esto nos lleva al siguiente apartado en que desarrollamos el principio de cortesía propuesto por Lakoff.
3.4.- PRINCIPIO DE CORTESÍA.
• Parte de la necesidad de tener en consideración la vertiente social del acto de
comunicación.
• La cortesía puede entenderse de dos formas diferentes:
1. Conjunto de normas sociales.
2. Estrategias conversacionales destinadas a evitar o mitigar los conflictos entre los objetivos del hablante y los del destinatario.
• El principio de cooperación tiene como meta asegurar una transmisión de información eficaz. La cortesía es una estrategia al servicio de las relaciones sociales. La cortesía se considera un principio superior que puede hacer legítima la transgresión de las máximas de conversación. Según el tipo de discurso los intercambios pueden ser de dos tipos:
a. Interaccional. Cuando lo que importa es el mantenimiento de las relaciones sociales y vence la cortesía.
b. Transaccional. Imprta la transmisión eficaz de información y tienen prioridad los principios conversacionales.
• Brown y Levison añaden el concepto de imagen. Cada individuo tiene y reclama para sí una cierta imagen pública que quiere conservar. De la necesidad de salvaguardar esta imagen se derivan todas las estrategias de cortesía. “Usted
falta a la verdad”.
(Fuentes : CEN & AAVV & DEFLOR.)